Zwei Reihen vor Schluss, zwei (besch…) Reihen…..
Two rows short, two (f…ing) rows…..
Zwei Reihen vor Schluss, zwei (besch…) Reihen…..
Two rows short, two (f…ing) rows…..
bin ich mit dem Windsbraut-Tuch. Nur noch 6 Reihen. Ich hoffe nur, dass die Wolle reicht!
Only 6 more rows on the Windsbraut-shawl. I just hope there will be enough yarn.
Nein, nein, ich werde jetzt keine Schlechtigkeiten aus meiner bewegten Jugend preisgeben 😉 Ich habe auch meinen Mann nicht um die Ecke gebracht (obwohl er mich das eine oder andere Mal durchaus dazu treiben könnte)…
Heute morgen habe ich die Terrassentür zum Lüften geöffnet und kurze Zeit später kam Madame aka Lissy, der weiße Tiger die weiße Katze mit Beute im Maul hereinspaziert. Wir saßen mittlerweile beim Frühstück und so schnell konnte ich nicht um unseren 1,80m Esstisch herumsprinten, um ein Verschwinden der Katze im Haus zu vermeiden 🙁 Ich hatte nur den Eindruck, dass es etwas Fedriges gewesen ist. Ein Blick im Flur ergabdie Flucht der Katze in den ersten Stock. Erste Vermutung war mein Zimmer. Mit dem Staubsauger bewaffnet habe ich Lissy auch unter meinem Bett hervorbekommen – ohne Beute.
Nachdem ich eben die 1,60m Matratze zur Seite gehievt habe, habe ich die Leiche entdeckt und entsorgt. Es war wirklich ein Vögelchen. Lissy hat auch schon lebende Mäuse ins Haus geschleppt, was weniger lustig war. Normalerweise bekommen wir ihre „Geschenke“ ja vor die Terrassentür gelegt und solche Situationen sind mit ein Grund, warum wir keine Katzenklappe haben.
No, I won’t tell you stories of my eventful youth 😉 And I didn’t dispose of my husband quietly though he drives me crazy sometimes ;)…
This morning I opened the patio door for ventilation, a short time after the cat entered the living room with prey in her mouth. We were having breakfast by that time andI wasn’t fast enough getting around the table to stop her from entering the house. She went to the second floor and I was right with my suspicion that she moved into my bedroom. With the vacuum cleaner I chased her from underneath the bed sans prey.
After lifting the Queensize-mattress I found the corpse and luckily it had been a bird (Lissy also has brought a living mouse into the house once!) Normally she leaves her „presents“ in front of the patio door. That is one reason why we don’t have a cat door.
…draussen jemand die Dusche aus- und die Heizung wieder einschalten?!?
Langsam habe ich die Schn..ze voll! Die Tochter hat auch schon Lagerkoller.
Nachdem man eh nicht viel machen kann, habe ich gestern mit meinem Windbraut-Strickzeug (ich bin beim 2. Drittel der dritten und letzten Strickschrift) die königliche Hochzeit verfolgt! Einfach wunderschön!
Dem Muster in der bunten Lace kann ich übrigens immer noch nicht viel abgewinnen.
Vor ein paar Tagen:
Der Mann: “ Gibt’s hier irgendwo „Public Viewing“?“
Ich: „Ich glaube, offene Särge sind in Deutschland nicht mehr usus!“
The other day:
The husband: „Is there any public viewing around here?“
Me: “ I don’t think that open caskets are usual in Germany these days!“
Zu meiner Ehrenrettung muss ich sagen, dass mein Mann einen Hang dazu hat, Fragen aus dem Kontext zu stellen! Er war gerade dabei, die Zeitung zu lesen. (Er ist allerdings nicht makaber!)
To my honor I have to say that DH is asking questions out of the blue! He was reading the newspaper and I assumed he was reading the obituaries! (To be honest he is NOT morbid!)
habe ich zum Walken genutzt.
I used for Nordic Walking.
Leider hat der Regen der letzten Tage noch ziemliche Spuren auf den umliegenden Feldwegen hinterlassen!
Unfortunately the rain of the past few days has left the dirt tracks soggy!
die örtlichen Bauern werden jetzt bald auf Reis umsteigen! Der gerade sprießende Mais ist nämlich schon fast am Ersaufen.
Da habe ich zu allem Überfluss gestern noch einen Anpfiff von der Mutter einer Freundin von Lisa bekommen. Lisa hatte der Freundin gegenüber einen Termin erwähnt, den die Mutter der Einfachheit halber der Tochter verschwiegen hatte. Danach war der Haussegen in dem Hause schief und ich habe einen Rüffel bekommen. Und zukünftig werden Telefonate erst mit der Mutter vorbesprochen :-O . Ich weiß ja nicht, wie sie sich das vorstellt, ob die Kinder wohl in der Schule nicht auch miteinander reden zum Beispiel. Na ja, ich habe mittlerweile aufgegeben, mich über andere Mütter zu wundern 😉
Yesterday I also got a rebuke from the mother of one of Lisa’s friends. Lisa mentioned a date to the girl that the mother didn’t to make her life easier. After that things got rocky in their home and I got the rebuke. In the future all telephone calls are scanned by the mother first :-O . I don’t know what the mother is thinking, that the kids don’t talk to each other in school for example?!? Well I quit wondering about other mothers 😉
Ich habe mich doch tatsächlich erdreistet und den Pfannkuchenteig aus Vollkornmehl gemacht 🙂
I actually used whole wheat flour for the pancake dough 🙂
ich werde meinem Auto keine „Hörner“ aufsetzen, da kann meine Tochter noch so betteln 😉 (Sie ist im Moment in dem Alter, in dem sie meint, Jungs beeindrucken zu müssen/können, indem sie mit „männlichem“ Wissen und Interesse auftrumpft.) Vorallem finde ich diesen zeitweise extremen Nationalstolz total affig. Diese Leute, die da so heftig beflaggen, sollten mal alle zum Wählen gehen, das nächste Mal. DAS würde ein Zeichen setzen!