Habt ihr das schon gesehen (oder auch hier)? Ist das nicht einfach eine geniale Konstruktion?
Have you seen this (also here )? Isn’t that just a genius construction?
Habt ihr das schon gesehen (oder auch hier)? Ist das nicht einfach eine geniale Konstruktion?
Have you seen this (also here )? Isn’t that just a genius construction?
Not a creature was stirring, not even a mouse;
The stockings were hung by the chimney with care,
In hopes that St. Nicholas soon would be there;
The children were nestled all snug in their beds,
While visions of sugar-plums danced in their heads;
And mamma in her ‚kerchief, and I in my cap,
Had just settled down for a long winter’s nap,
When out on the lawn there arose such a clatter,
I sprang from the bed to see what was the matter.
Away to the window I flew like a flash,
Tore open the shutters and threw up the sash.
The moon on the breast of the new-fallen snow
Gave the lustre of mid-day to objects below,
When, what to my wondering eyes should appear,
But a miniature sleigh, and eight tiny reindeer,
With a little old driver, so lively and quick,
I knew in a moment it must be St. Nick.
More rapid than eagles his coursers they came,
And he whistled, and shouted, and called them by name;
„Now, Dasher! now, Dancer! now, Prancer and Vixen!
On, Comet! on Cupid! on, Donder and Blitzen!
To the top of the porch! to the top of the wall!
Now dash away! dash away! dash away all!“
As dry leaves that before the wild hurricane fly,
When they meet with an obstacle, mount to the sky,
So up to the house-top the coursers they flew,
With the sleigh full of toys, and St. Nicholas too.
And then, in a twinkling, I heard on the roof
The prancing and pawing of each little hoof.
As I drew in my hand, and was turning around,
Down the chimney St. Nicholas came with a bound.
He was dressed all in fur, from his head to his foot,
And his clothes were all tarnished with ashes and soot;
A bundle of toys he had flung on his back,
And he looked like a peddler just opening his pack.
His eyes — how they twinkled! his dimples how merry!
His cheeks were like roses, his nose like a cherry!
His droll little mouth was drawn up like a bow,
And the beard of his chin was as white as the snow;
The stump of a pipe he held tight in his teeth,
And the smoke it encircled his head like a wreath;
He had a broad face and a little round belly,
That shook, when he laughed like a bowlful of jelly.
He was chubby and plump, a right jolly old elf,
And I laughed when I saw him, in spite of myself;
A wink of his eye and a twist of his head,
Soon gave me to know I had nothing to dread;
He spoke not a word, but went straight to his work,
And filled all the stockings; then turned with a jerk,
And laying his finger aside of his nose,
And giving a nod, up the chimney he rose;
He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle,
And away they all flew like the down of a thistle.
But I heard him exclaim, ere he drove out of sight,
„Happy Christmas to all, and to all a good-night.“
Ich durchstöbere immer mal wieder Dawanda. Heute muss ich es wohl im Urin gehabt haben, dass ich auch die gestrickten Armstulpen durchgeschaut habe. Ich habe zwei Paar Stulpen nach meiner Anleitung gefunden. *Grmmpf* Ich meine, ich habe eine Anleitung frei zur Verfügung gestellt, damit Leute Freude daran haben und eigentlich nur für persönliche Zwecke, aber nicht dass jemand damit Geld verdient (Ich weiß, ich weiß, „Geld verdienen“ kann man bei Handarbeiten nicht wirklich sagen.) Aber eine Anleitung ohne vorherige Genehmigung zu benutzen, um das Produkt zu verkaufe, finde ich nicht okay. Mal ganz davon abgesehen, dass ich die Verkäuferin auch nicht kenne und sie wohl auch nicht mal ein Dankeschön dagelassen hat. Angeschrieben habe ich sie schon. Mal sehen, was kommt. Habe ich schon erwähnt, dass mein Nachbar Partner in einer sehr großen Patentsanwaltskanzlei ist 😉
Every now and then I browse through Dawanda (like etsy in the US). Today something just drove me to browse through the knitted mittens and I found two pairs knitted with my pattern. Well I provided the pattern for free for people to have some fun with not to earn money (I know earning money with handmade stuff, isn’t necessarily the right word). I really think using a pattern to sell the product without the explicit permission is just plain bold! Plus I don’t know the seller so I am pretty sure she didn’t even leave a thanks for the pattern. I mailed her. We’ll see what will happen. Did I mention that my neighbor is a patent attorney 😉

Auf die heutige Anleitung bin ich durch knitangel gestossen. Die schnelle Strickerin kann ja vielleicht noch ein Top für den Weihnachtsabend zaubern.
Today’s link is courtesy of a blog entry of knitangel. The fast knitter might conjure a top for Christmas Eve.
In Zukunft finden die Maschentreffs immer am 15. des Monats ab 14h in der Pasinger Fabrik München statt. Wer Lust hat kann gerne kommen und mitstricken. Nähere Informationen gibt es auch hier in der yahoo-group.